Ulusal Kore Marşı – AEGUKGA (애국가)

Kabul ediliş tarihi: 1948

Söz yazarı: Yun Chi Ho ya da An Chang Ho

Beste: Ahn Eaktay

Marşın adı, “Ülkeye Aşk Şarkısı” ya da “Yurtseverlik Şarkısı” anlamına gelmektedir. Marşın sözlerinin 1896 yılında Seul’de bulunan Dongnimmun’un (Bağımsızlık Kapısı) temel taşı koyma töreninde ya politikacı Yun Chi Ho ya da bağımsızlık yanlısı lider ve eğitimci An Chang Ho tarafından yazıldığına inanılıyor.

Çin’in Şangay şehrinde bulunan Kore Cumhuriyeti Geçici Hükûmeti Aegukga ‘yı ulusal marş olarak kabul etmiştir. Bunun nedeni Japonya Kore’ye saldırısı sonucu marşı yasaklamıştı. Bu nedenle marş sürgün edilen Korelilerin ulusal bağımsızlık hasretini temsil etmekteydi.

Başlangıçta marş, Amerikalı misyonerlerin öğrettiği İskoç folk müziği melodisi “Auld Lang Syne ile söylenmekteydi. Japon İmparatorluğu idaresinden ayrılışın tam üç yıl sonrasında 15 Ağustos 1948’de Güney Kore’nin kuruluşunu kutlayan törende İskoç melodisi; Ahn Eak-tae tarafından marşın kendi halkının olması gerektiği yani yabancı bir beste yerine Korece bir besteyle söylenmesi gerektiğini düşünerek 1935’te bestelenen “Korea Fantezi Senfonisi”nin final bölümü ile değiştirildi.

Yeni Aegukga daha sonra 1948’de kurulan yeni hükümetin Devlet Başkanı Syngman Rhee tarafından bir kararla kabul edildi.

Marş dört kıta ve bir nakarattan oluşur ancak genellikle yalnızca ilk kıta ve nakarat okunur.

 
Korece
Türkçe okunuşuTürkçe çevirisi
1동해물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리나라 만세
Donghaemulgvo baegdusani margo darhdorug
Hanınim i bouhasa urinara manse
Doğu Denizi’nin suları ve Pektu Dağı yok olana kadar,
Gök-Tanrı hepimizi korusun. Ulusumuz çok yaşa!
2남산위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람서리 불변함은 우리 기상일세
Namsan viye cao sonamu çağlgabıl durın dıt
Baram saori bulbyoğnhamın uri gisangilse
Namsan’ın zırha bürünmüş çamı nasıl duruyorsa,
rüzgârda ve ayazda dimdik. Bizim de cesaretimiz kırılmasın.
3가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세
Gaıl hanıl gonghvalande nopgo gurım oğpsi
Balgın darın uri gasım ilpyoğndansimilse
Güzde gök uçsuz bucaksız, masmavi bulutsuz,
kalbimiz de parlak ay gibi olsun bütün ve doğru.
4이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세
İ gisanğgva i mamıro çungsoğngıl dahayoğ
Goerouna cılgoğuna nara saranğhase
Bu ruhla ve bu akılla, bütün sadakatini göster,
acı günde tatlı günde ülkemizi hep sev.
Nakarat무궁화 삼천리 화려강산
대한사람 대한으로 길이 보전하세
Mugunğhva samçoğlli hvaryoğgangsan
Dehansaram dehanıro giri bocoğnhase
Ağaçhatmilerle(mugunghwa) üç bin Devir, çiçekli nehirler ve dağlar,
Yüce Han (Kore) Halkı, Yüce Han ülküsüne hep sadık kal.

Kaynakça:

https://tr.wikipedia.org/wiki/Aegukga

https://tr.wikisource.org/wiki/Aegukga

https://www.wattpad.com/221456046-kore%27yi-tan%C4%B1yoruz-d%C3%BCzenleniyor-g%C3%BCney-kore-milli

Yorum bırakın