Arirang – 아리랑

“Arirang” (아리랑), genellikle Kore’nin marşı olarak kabul edilen bir Kore halk şarkısıdır. Şarkının 60 farklı versiyonunun yaklaşık 3.600 varyasyonu bulunmakta olup tamamı “Arirang, arirang, arariyo (아리랑, 아리랑, 아라리 요)” benzeri bir nakarat içermektedir. Şarkının 600 yıldan daha eski olduğu tahmin ediliyor.

“Arirang”, UNESCO Somut Olmayan Kültürel Miras listesine iki kez dahil edildi. 2012’de Güney Kore ve 2014’te Kuzey Kore şarkıyı 2014 yılında UNESCO listesine dahil edilmek üzere başarıyla sundular. 2015 yılında, Güney Kore Kültür Mirası İdaresi, şarkıyı önemli maddi olmayan kültürel varlıklar listesine ekledi.

Şarkı, günümüzde Kore Savaşı’ndan bu yana bölünmüş bir bölgede birliğin sembolü olan hem Kuzey hem de Güney Kore’de söylenmektedir.

Song So-Hee Arirang’ı söylerken

Arirang, Kore halk şarkısının popüler biçimidir ve sıradan Koreliler tarafından nesiller boyunca yapılan kolektif katkıların sonucudur. Esasen basit bir şarkı, “Arirang, arirang, arariyo” nakaratından ve bölgeden bölgeye farklılık gösteren iki basit dizeden oluşuyor. Basit müzikal ve edebi kompozisyon, çeşitli evrensel temalarla uğraşırken, doğaçlama, taklit ve birlikte şarkı söylemeyi davet ediyor ve farklı müzik türleri tarafından kabul edilmesini teşvik ediyor. Uzmanlar, “Arirang” adını taşıyan türkülerin toplam sayısını yaklaşık altmış versiyona ait yaklaşık 3.600 varyasyonda tahmin ediyor. Arirang’ın en büyük erdemlerinden biri, insan yaratıcılığına, ifade özgürlüğüne ve empatiye duyduğu saygıdır.

Şarkının bölgesel, tarihsel ve tür çeşitliliğine, kültürel çeşitliliğine ek olarak herkes yeni sözler yaratabilir. Arirang, Kore ulusu tarafından evrensel olarak söylenir ve sevilir. Aynı zamanda yerel topluluklar, özel gruplar ve bireyler de dahil olmak üzere bölgesel versiyonların bir dizi uygulayıcıları, bireysel versiyonların genel ve yerel özelliklerini vurgulayarak popüler hala getirilmesi ve aktarılması için çabalara aktif olaraköncülük etmektedir.

Arirang ayrıca sinema, müzikaller, drama, dans ve edebiyat dahil olmak üzere çeşitli sanat ve medyada popüler bir konu ve motiftir. Bireysel versiyonların genel ve yerel özelliklerini vurgulamak ister yurtiçi ister yurtdışında olsun Kore halkı arasındaki iletişimi ve birliği geliştirme gücüne sahip çağrıştırıcı bir ilahidir.

Menşei

‘Arirang’ ın Jeongseon, Gangwon Eyaleti kökenli olduğuna inanılmaktadır. Bugün bir terim olarak “Arirang” anlam olarak belirsizdir, ancak bazı dilbilimciler, “ari” (아리) ‘nin eski Korece’de “güzel” anlamına gelebileceğini ve “rang” (랑)’ ın bir “damat.” Bir efsaneye göre, isim, adını Korece kelimeden alan bir su kütlesi olan Auraji’de ( 아우라지 ) iskelenin yakınında Kamelya çiçeklerini toplarken aşık olan bir bekar ve bir kız çocuğunun hikayesinden türemiştir. “Uyum içinde olma” veya “buluşma” anlamına gelen “eoureojida” (어우러 지다) Samcheok’tan Han Nehri’ne. Bu hikayenin iki versiyonu var. Birincisinde, bekar, su çok yüksek olduğu için bakireyle tanışmak için Auraji’yi geçemez ve bu yüzden üzüntülerini ifade etmek için bir şarkı söylerler. İkinci versiyonda, bekar Auraji’yi geçmeye çalışır ve öldükten sonra kederli şarkıyı söyleyerek boğulur.

“Arirang” isminin kökeni hakkındaki diğer teoriler, Silla’nın ilk kralının karısı Leydi Aryeong’a işaret eder ; “arin”, “memleket” için Jurchen kelimesi. ” 

Profesör Keith Howard göre “Arirang” dağlık bölgelerde kökenli Jeongseon ve şarkının ilk söz bir 1756 el yazması bulunmuştur. 

Şarkıyı 1960’larda konserde söyleyen Pete Seeger’e göre şarkı, despotik bir imparatorun kendisine karşı çıkan insanları sağa sola hapsettiği 1600’lü yıllara dayanıyor. Bu tutukluları Seul’un dışında bulunan Arirang tepesinin tepesine uzun çam ağaçlarına astı. Efsane, mahkumlardan birinin ölüme mahkum olduğunu, son millerini ülkesini ne kadar sevdiğini ve ona veda etmekten ne kadar nefret ettiğini söyleyerek yürüdüğünü belirtir. Kısa bir süre sonra diğer mahkumlar tarafından alındı ​​ve herhangi bir adamın infazından önce bu şarkıyı söyleme hakkına sahip olduğu bir Kore geleneği haline geldi.

İlk kayıt

“Arirang” ın bilinen ilk kaydı 1896’da Amerikalı etnolog Alice C. Fletcher tarafından yapıldı. Fletcher, Washington DC’deki evinde, “Love Song: Ar-ra-rang” adını verdiği bir şarkıyı söyleyen üç Koreli öğrenciyi kaydetti. Bir kaynak, öğrencilerin soylu Koreli ailelere ait olduğunu ve kaydın yapıldığı dönemde Howard Üniversitesi’nde yurtdışında okuduklarını öne sürüyor. Başka bir kaynak, şarkıcıların o sırada Amerika’da yaşayan Koreli işçiler olduğunu öne sürüyor. Kayıtlar şu anda ABD Kongre Kütüphanesi’nde saklanıyor. 

Direniş Marşı

Kore’nin 1910’dan 1945’e kadar Japon işgali sırasında, şarkı söylemek ağır bir şekilde sansürlendiğinde ve Kore milli marşı da dahil olmak üzere herhangi bir vatansever şarkıyı söylemek herkes için suç teşkil ettiğinde, Arirang resmi olmayan bir marş oldu. “Arirang” Japon İmparatorluk yönetimine karşı bir direniş marşı oldu. Koreli protestocular, 1919’da Japon İmparatorluğu’na karşı bir Kore gösterisi olan 1 Mart Hareketi sırasında “Arirang” şarkısını söylediler. ‘Arirang’ ın İşgal boyunca yazılan bir çok çeşidi adaletsizlik, emekçilerin kötü durumları ve gerilla savaşı konularını içermektedir. Faşistlere karşı savaşan dağ gerillaları tarafından da söylendi.

“Arirang” en iyi bilinen sözleri ilk olarak 1926 yılında Na Woon-Gyu’nun yönettiği sessiz film Arirang’da ortaya çıktı. Arirang artık kayıp bir film olarak kabul ediliyor ancak çeşitli kaynaklar, filmin Japonlar tarafından hapsedilip işkence gördükten sonra akıl hastası olan Koreli bir öğrenci hakkında olduğunu söylüyor. Film, gösterime girdi ve ilk Kore milliyetçi filmi olarak kabul edildi.

Japonya’daki Popülerlik

Kore’nin Japon işgali sırasında Japonya, Kore kültürü ve özellikle de “Arirang” için bir çılgınlık yaşadı. “Arirang” ın 50’den fazla Japonca versiyonu 1931 ile 1943 arasında pop, caz ve mambo gibi türlerde yayınlandı. Eski Japon İmparatorluk askerlerinden bazıları, “Arirang” ı Japon Kore’deki hizmetlerinden veya Koreli rahat kadınlardan (seks köleleri) veya Koreli zorla yazılmış işçi ve askerlerden hatırladıkları anılardan hatırlıyor ve söylüyor.

Müzik Notası

Sözler 

“Arirang” ın tüm versiyonları “Arirang, arirang, arariyo” ya benzer bir nakarat içerir. “Arirang” kelimesinin kendisi anlamsızdır ve Korece’de kesin bir anlamı yoktur. Bununla birlikte, hangul’da bir palindromdur. Diğer şarkı sözleri versiyondan versiyona değişirken, çoğu versiyonda üzüntü, ayrılık, yeniden birleşme ve aşk temaları yer alır.

Aşağıdaki tablo Seul’den “Standard Arirang” ın sözlerini içermektedir. İlk iki satır nakarattır. Nakarattan sonra üç ayet gelir.

KoreanRomanizationEnglish translation
아리랑, 아리랑, 아라리요 아리랑 고개로 넘어간다.Arirang, Arirang, Arariyo… Arirang gogaero neomeoganda.Arirang, Arirang, Arariyo… Arirang Geçidi’ne gidin.
나를 버리고 가시는 님은 십리도 못가서 발병난다.Nareul beorigo gasineun nimeun Sibrido mosgaseo balbyeongnanda.Beni terk eden Hastalığın nedeni Sipri’ye gidememektir.
청천하늘엔 잔별도 많고, 우리네 가슴엔 희망도 많다.Cheongcheonhaneuren janbyeoldo manko, Urine gaseumen huimangdo manda.Mavi gökyüzünde bir sürü güzel yıldız var Kalbimizde de çok umut var.
저기 산이 백두산이라지, 동지 섣달에도 꽃만 핀다.Jeogi jeo sani Baekdusaniraji, Dongji seotdaredo kkotman pinda.Şuradaki dağın adı Baekdusan. Kış gündönümünün yılbaşı gecesinde sadece çiçekler açar.

Varyasyonlar

“Arirang” ın 60 farklı versiyonunun tahmini 3.600 varyasyonu vardır. “Arirang” ın farklı versiyonlarının başlıklarına genellikle menşe yerlerine göre ön ek verilir.

“Jeongseon Arirang” genellikle şarkının orijinal versiyonu olarak kabul edilirken, Seul’den “Bonjo Arirang” (kelimenin tam anlamıyla: Standard Arirang) en ünlü versiyonlardan biridir. Bu versiyon ilk olarak 1926 tarihli etkili filmi Arirang’ın tema şarkısı olarak kullanıldığında popüler hale geldi.

Diğer ünlü varyasyonlar arasında Kore halk müziği türleri pansori ve sinawi’nin doğum yeri olarak bilinen bir bölge olan Güney Jeolla Eyaletinden “Jindo Arirang”; ve Güney Gyeongsang Eyaletinden “Miryang Arirang”.

Kaynakça:

https://en.wikipedia.org/wiki/Arirang

Yorum bırakın